![]() |
Egin klik hemen INPRIMATZEKO |
Patxi Galé / Bestelakoak / 2006-12-22 / 07:00
Artikulu honen helburu nagusia, udalek beren toponimia zergatik eta zertarako aztertu, ikertu eta jagon behar duten aditzera ematea da.
Azken aldi honetan toponimia ikerketak nolabaiteko boladan daude gure artean. Udal asko herriko mapak, kaletegiak, monografiak eta era honetako produktuak argitaratzen ari dira. Horiek gauzatu ahal izateko, aurretik herriko ondare toponimikoaren ikerketa bat egin behar da, azalekoago edo sakonagoa izan daitekeena. Egin beharreko lehenbiziko galdera da, ea udal batek zergatik egin behar duen honelako ahalegin bat, zergatik gastatu behar duen diru bat era honetako produktu batean. Galdera honen erantzunik errazena, ia dudarik gabe, kultur-ondarearen babesa aipatzea litzateke. Hau da, gure herrietako toponimoak, gure kultur-ondarearen parte dira eta babestu behar ditugu. Eta ez dago gaizki, baina era berean, ez dugu ahaztu behar, duela gutxira arte, betiko lekuei izen berriak jartzea, modernitatearen seinale zela. Hala ere, gaur egun tradizioei kendu diegu lehen zeukaten atzerakuntza-ñabardura hura eta, oro har, zaindu beharreko balio bat direla onartzen da. Udalerri baten eskumeneko lekuen izenen babesaren ardura, beraz, udalari berari dagokio hurbilenik. Baina arrazoi beragatik esan daiteke, ondare horren galeraren erantzukizuna ere, neurri handi batean, gertatzekotan, berarena litzatekeela. Udalek ezarritako seinaleztapenek, adibidez, berehala egiten dute bidea jende artean. Ordezkaturiko toponimo bat edo gaizki idatziriko izen bat, hasierako eztabaidak edo protestak gutxi gorabehera, aurki "betikotzat" hartuko dute herritarrek. Hor ikusten da argienik erakundeen erantzukizuna leku-izenen kudeaketan.
Eskuartean dugun ondare horren izaera bereziagatik, babes hori gauzatzeko oso neurri edo jardun diferenteak jar daitezke martxan. "Toponimia zaintzea" udalerriko lekuen izen egokiak erabiltzea eta erabilaraztea baino ez da. Eta toponimia zuzena erabilarazteko udalek eskueran dituzten zenbait bitarteko eraginkor balia ditzakete: toponimia ikertzeaz gainera, herritarrei helarazi behar zaie ikerketaren emaitza, izen horiek herritarren eguneroko bizitza arruntean eta udalaren jarduera ohikoan erabilia izan dadin. Ikerketa baten helburua ez da, honenbestez, herriko leku-izenen bilduma "izoztu" eta zurrun bat plazaratzea -gero apalategi batean egongo den liburu ederra, adibidez-, izen horiek gaurko bizimoduetara egokitu eta eguneratzea baizik, behar delarik, izen zaharrei erabilgarri bihurtuko dituen balio berriak erantsiz eta atxikiz. Azken kasu honen adibide egokiak izan daitezke industrialdeak, polígono 27 izena hartu beharrean, desagertutako baserri edo dorretxe baten izena hartzen duenean. Hortaz, ikerketaren emaitzak Udalarentzat tresna erabilgarri gertatzen dira Hiri Ordenazio Plangintza Orokorretan, kale izenetan, herriko bide eta parajeen seinaleztapenean eta era honetako erabilera eguneratuetan.
Erraz susma daitekeenez, bide, kale, auzune, baserri eta halakoen seinaleztapena izaten da hiritarrarengana toponimia helarazteko erarik artez eta arruntena. Baina kontuz! Seinaleztapenak eraginkortasun berbera dauka egokia ez den izen bat gizarteratzeko -gizartean sustraiak luza ditzan-, eta ikerketa serio baten emaitza den proposamen arauzko bat normal bihurtzeko. Dudarik ez dago, azken bide hau dela kultur ondarea "babesteko" era zuzen eta egokia.
Toponimia ikerketa bat burutzeko lehen urratsa, beka baterako deialdia plazaratzea izan ohi da. Hala ere, ez dira ahaztu behar zenbait aurrelan: lana egiteko plan orokorra proposatu, eskuratu nahi den produktuaren nondik-norakoak aurreikusi, udaletxeak beharrezko diru kopurua lortu eta helburu hori eman, balizko bekadunak lokalizatu, deialdia publiko egin, beka esleitzeko epaimahaia eta zuzendaritza kultur erakunde batekin itundu...
Ikerketa hauek apur bat deskribatu aurretik, argitu nahi nuke gure artean "fama ona" duten metodologiak, duela ia-ia mende batekoak direla. Gauza zahar guztiak ez dira txarrak, noski, eta ez gara gu orain metodologia etnografiko tradizionalen kritika sinpleetan arituko. Baina jakin beharra dago, 1920. urteen hamarkadan Aranzadik eta Barandiaranek abian jarritako uhinean ari garela oraindik lanean hemen. Gizartea franko aldatu da eta aldatzen ari da. Ondorioz, metodologia horretan zer den baliagarri eta zer dagoen zaharkiturik bereiztu behar dugu.
Nolanahi ere, ohiko ikerketa batek honako urrats nagusi hauek izaten ditu, neurri batean edo bestean, ikerketa prozesuaren oinarriak izango direnak: (1) Datu dokumentalen jasoera, (2) ahozko informazioaren bilketa, (3) toponimoen arautze grafikoa eta (4) izenen normalizazioa.
Dokumentazioan, mapetan eta abarretan idatzirik aurkitzen ditugun leku-izenak, denboraren arabera ordenaturik, beren historia idatziaren berri ematen digute. Ez dira inpresioak edo memoria-ariketak, datuak baizik. Hala ere, iturri dokumental guztiek ez dute fidagarritasun maila bera eta jasotako lekukotzak garai bakoitzeko baldintzetara egokituta daude, eskribauen irizpideetara, administrazio hizkuntzaren ortografiara...
Helburua gaurko erabilera mintzatuaren berri jasotzea da. Izaera desberdineko arrazoi askorengatik aurreko fasean lortu ditugun era dokumentalak eta ahoz jasotzen ditugunak, ez dira izaten nahi bezain "antzekoak". Informatzaileak bilatzeko irizpideak kualitatiboak izaten dira, errepresentatiboak baino gehiago, hau da, informatzaile egokia ez da herriko batez besteko "tipo" kulturala, kultura zaharrean edo jatorrean jantzia dagoena baizik. Horregatik jasotako datuek ez dute balio errepresentatiborik zentzu soziologikoan, ez dira izen erabilienak. Nola edo hala, aurreirizten dugu "jatorrena" bilatu behar dugula, ez erabiliena. Eta hori ia inkontzienteki, zalantzan jarri barik, egiten dugun hautu metodologikoa da bere horretan.
Ikerketa sustatzen duen erakundeak, ikerbideak kontrolatu eta emaitzak zuzenduko dituen erakunde akademikoa aukeratu ohi du, lanaren berme gisara. Erakunde akademikoak, ustez (behintzak hala egin ohi du Euskaltzaindiak), irizpide batzuk ditu toponimoen idazkera arauzkoa zein den erabakitzeko. Gaztelania edo frantsesa bezalako hizkuntza normalizatu batean, hiztunek oro har ezagutu eta erabiltzen dute sistema ortografikoa apenas desbideratzerik gabe. Euskara, tamalez, ez dago egoera honetan. Horregatik oso ohikoa da erakunde, ikertzaile edo zale bakoitzak bere gustoko idazkerak proposatzea, hobestea edo jo-ta-su defenditzea. Sakabanatze hori hizkuntzaren egoera ez-normalaren ondorio da alde batetik, baina egoera horretan jarraitzeko lagungarri aktibo ere bihurtzen da.
Laugarren fase hau ikertzaileen eskuetatik kanpo gelditu ohi da. Jasotako informazio guztia ordenatu, mapetan kokatu, oharrak erredaktatu, arauzko proposamenak egin eta material hori guztia entregatutakoan, lana "amaitutzat" eman ohi da. Ondoko fasea da, ordea, garrantzitsuena, prozesu osoaren helburu delako. Emaitza eta proposamen horiek gizarteratu behar dira eta gizarteak bere egin arte, ez da gure zeregina burutuko. Nolabait ere, proposamen hauek herritarrengandik jasotako emaitza elaboratua dira. Horregatik batzuetan "deboluzio" bat bezala uler daitezke.
Lehen aipatu dugu erabili ohi den metodologia apur bat zaharkiturik dagoela. Egia da baliabide tekniko asko ari direla gaur egun erabiltzen eginbeharreko desberdinak errazteko: datu baseak, argazki digitalak, GPSak, grabagailuak...
Hala ere, lan prozeduraren egitura orokorrean, Euskal Etnografia Eskolaren topiko batzuk antzeman daitezke, lan zientifikoaren eta jakintzaren kontzeptuen gaineko ulerkera tradizionala izkutatzen dutenak. Hau oso argi ikusten dugu lanaren emaitzak (guk "normalizazio proposamen" deitu ditugunak) ezartzeko jarraitzen den bidean. Lehenik, legezko eskumena duen erakunde batek sustatzen du ikerketa; ondoren horretarako prestakuntza demostratu duen ikertzaile batek burutzen du lana eta, azkenik, konpetentzia akademikoa onartzen zaion erakunde batek ematen dio arauzko eren gaineko onirizpena. Toponimoak "benetan" normalizatzeko prest daudela adierazteko, akademiaren oniritzia edota dagokion erakundearen ofizialtasun ziurtagiria behar dute. Gure ustez, bestela ulertzen hasi behar dira gauzak. Amaitu dira arauzko izenen zerrendak eta izen ofizialen dekretuen garaiak. Prozedura hauen atzean, kulturaren eta jakintzaren eredu "bertikala" dago eta, gure helburua herriko toponimia gizarteratzea den aldetik, egokiagoa litzateke eredu horizontalago bat, herritarrak aintzat hartzen dituena eta, finean, demokratikoagoa litzatekeena.
Amaitzeko, toponimia ikerketetan Euskaltzaindiak zein paper betetzen duen eta bete beharko lukeen apur bat zehazteko, iradokizun batzuk eman nahi genituzke. Kontrakoa uste bada ere, Onomastika batzordea ikertzaileen lanetatik eta ideien elkartrukatzetik elikatzen da eta, horregatik, lan horien jarraipena egitea eta ikertzaile horiekin iritziak trukatzen jardutea interesatzen zaio bereziki.
Ohikoan kontrakoa uste bada ere, Euskaltzaindiaren Onomastika batzordeak ez ditu era honetako toponimia ikerketak "burutzen". Hala ere, egiten diren ikerketa gehienen berri izaten du eta nolabaiteko papera betetzen du beraietan. Normalean, beka deialdiaren agirian jada agertzen da zein izango den bere eginbeharra: bekarako epaimahaiko nahiz jarraipen batzordeko kide pare bat jarri, zuzendaritza eskaini eta toponimo arautuen azken zerrendari oniritzia ematean datza bere eginkizuna.
Honez gainera, Euskaltzaindian burutzen hasi den Euskal Corpus Onomastikoa (ECO) izeneko egitasmo eskergak, baliabide informatiko batzuen atonketa egokia ekarri du. Azken aldi honetan Euskaltzaindiaren partaidetzaz egiten ari diren toponimia ikerketetan, ECO zerbitzuak eskuraturiko aplikazio informatikoak ari dira erabiltzen. Taula-anitzeko datu base egituretan antolatuak (MS Access), ikerketa bakoitzeko interesen arabera moldatzen ere laguntzen dugu, betiere erakunde bultzatzaileak eta ikertzaileek lortu nahi duten produktua helburu izanik.
Ikerketaren amaiera aldean ikertzaileek eta zuzendariek ez dituzte beti gauza guztiak argi eta, gertatu ohi da, Onomastika batzordeak zuzenean leku-izen zehatz batzuen arautzea eztabaidatu behar izatea. Hala egiten da eta eztabaida horien ondoren, lanari oniritzi orokorra ematen dio Euskaltzaindiak. Gorago esan bezala, lanaren amaierako fase honetan partehartze anitzagoa ahalbidetzen duen metodologiaren erabilera hedatu behar dugu. Onartu behar da lan gehiago ematen duela, baina aberasgarriagoa da eta kontsentsu handiagoak lortzen ditu.
(PATXI GALÉ Euskaltzaindiaren Onomastika batzordeko kidea da)
![]() | Inprimatu |
Pruden Gartzia / 2006-12-22 / 09:21
Zorionak artikulu luze, aberats eta argigarri honengatik (agian luzetxoegia, baina tira).
Dena den, neuk puntu bat nabarmenduko nuke. Diozu, eta ondo diozu:
"... dokumentalista batek, izenak dokumentuetan beti idatzi diren bezala idaztea defendi dezake. Ikuspuntu honetatik Aramayona, Bilbao, Villafranca de Oria eta era honetako formak izango ditu gustoko. Aramaio, Bilbo, Ordizia eta halakoak nazionalistek inposaturiko gauzatzat izango ditu segur aski."
Motz eta adeitsuegi geratu zara, nire uste apalean. Ez dago dokumentalistarik ez dakienik, adibidez, "Bilbao" gaztelaniazko dokumentuetan ere sarri baino sarriago ikusten dela "Vilvao" grafiarekin (edo "Varacaldo", etab.). Ez dago dokumentalistarik ez dakienik bere lanaren muina neurri handi batean toponimo horiek (eta beste hainbat kontzeptu) normalizatzea eta uniformizatzea dela.
Beraz, arazoa ez da "ikuspuntu dokumentala" izatea. Arazoa da batzuen ezjakintasun olinpikoa, sarri aurreiritzi nazionalista estuei lotua. Hau da, batzuk ez bide dira konturatzen espainiar estatuak araututako grafia eta formak horixe besterik ez direla, hots, espainiar estatuak historian zehar araututako grafia eta formak, eta ez Jainkoak kreazioaren zazpigarren egunean sortutako gertakari "naturalak".
Frantziar estatu jakobinoaz ere beste horrenbeste eta gehiago esan daiteke, ziur aski.
Jakina, ez naiz herritar arruntez ari, baizik eta euron ustez nolabaiteko "maila intelektuala" duten horiei buruz.
Dena den, gehienek ez dakite euskaraz, eta dakitenek ere ez dute euskaraz ezer askorik irakurtzeko lanik hartzen. Baina hori ez zaie eragozpen izaten huntaz eta hartaz pontifikatzeko, bereziki euskara edo euskal konturik agertzen den bakoitzean.
Eta gu beti mila azalpen ematen errespeturik erakusten ez digun jendeari.
(PRUDEN GARTZIA Euskaltzaindiaren Azkue Bibliotekako zuzendaria da)
Erramun Gerrikagoitia / 2006-12-29 / 12:12
Izkiriatu da hau:
Euskaldunaren patua, maiz, honako hau da: zer erabiliko dut, euskaraz zuzena dena ala herri horretan ofiziala dena? Nola uler daiteke zuzenak ez diren izendapenak ofizial izatera heltzea? Errespetatu behar ote ditugu izen oker horiek?
Baina aipatzeaz aparte hori arazoa, zein ondo dago, behar litzateke ere jakin zenbat handi edo zenbat txiki da, behar litzateke dimensionatu eta quantifikatu [aipamen numerikoa] problemea. Zeren ez da berdin izatea problemaren dimensionea handia eta generala edo txipia edo kasik insignifikatea. Zenbatetan dago problematika hau? Non, zeintzu kasutan? Behar lirateke aipatu minimoki exemplu batzuk.
Hala ote dira bakarrik:
Bilbao / Bilbo, Irunna / Iruinnea (hemen non nago, Grezia' ez dago nn), Sopelana / Sopela, Aulesti / Aulestia, Etxebarria /Markinetxebarri, ...
eta beste banakaren bat edo batzuk soil? Halan balitz, eta ni nago holan delakoan, ez legoke problemarik ez arazorik baizik aipamen puntala soil hon kasu insignifikanteak, behintzat quantitativoki.