![]() |
Egin klik hemen INPRIMATZEKO |
Asier Larrinaga Larrazabal / Hizkuntza / 2003-09-18 / 09:59
Uda aurretxoan ireki genuen bidetik jarraitu nahi dugu Euskal Telebistako Euskara Sailak eta Edertrack, Irusoin eta K-2000 bikoizketa estudioetako euskara arduradunek, bikoizketarako prestatzen ditugun irizpideak zuenganatuz. Oraingo honetan arreta berezia eman diogu hizkerak bereizteari.
Aurrekoan bezalaxe gaia lau ataletan banatu dugu: Erdaretatik euskarara, Hizkuntza gaiak, Hizkerak, eta Paperetik ahora.
Bikoizketa nola egiten den ez dakitenentzat, ohar bat, azken ataleko azalpena errazago uler dadin: jatorrizko gidoia itzultzen denean, barreak, negarrak, harridurak eta antzekoak ez dira papereratzen. Itzultzaileak AD LIBITUM (edo AD LIB) idazten du, eta hori ikusita bikoizleak badaki jatorrizkoan egiten dutena egin behar duela.
Horrek arazoa eman dezake. Izan ere, jatorrizkoan aktorea harritu egiten bada, bikoizlea ere harritu beharko da, baina "euskaraz". Alegia, ezin ditu erabili jatorrizko aktoreak erabilitako harridura interjekzioak, euskarazkoak baizik.
Are gehiago. Interjekzioak erabili beharrean jatorrizko aktoreak hitzen bat esaten badu, orduan itzultzaileak ibili behar du kontuz. Ingelesez, "incredible" esanda harritzen badira ere, euskaraz nekezago esango genuke "sinestezina" egoera berean.
Aurrekoan bezala, eskerrak eman nahi dizkiogu Azpeitiko Euskara Patronatuari, zuengana iristeko modua eskaintzeagatik. Zuei ere eskerrak, zuen ohar, iritzi eta iruzkinengatik.
Any
Hiztegietan, ingeleseko "any" hitzaren ordainak "edozein / zeinahi" eta "edonor / nornahi" dira. Baina hizkuntza bateko eta besteko erabilerak ez datoz guztiz bat. Euskaraz, pertsona edo gauza zehatza aipatu behar ez dugunean erabiltzen ditugu, eta hau esan nahi dugu azken baten: "bat edo beste, berdin dio". Pertsona edo gauza bakarraz ari gara. Multzoa azpimarratu behar bada, hobe dugu plurala sartu:
Baldintzetan, nekez sartzen dira "edozein" eta "edonor":
Edozein zalantza duzuela, galdetu lasai.
Batzuetan, datua oso zehaztuta ematen da, erlatibo baten bidez. Halakoetan ez dauka zentzu handirik "edo-" hori sartzeak. Ez behintzat katearen barruan.
Euren eremuan sartzen ausartzen den edozein izakiri erasotzen diote.
Iragarki eta abisuen hizkeran asko zabaldu da, agian ingelesetik kalkatuta. Gaztelaniaz ere, halako formulak arrotzak izan dira oraintsu arte:
Ohiko
Euskaltzaindiak "ohizko" barik "ohiko" forma erabiltzea gomendatu du. Tradizioan zabal erabili da, eta adiera nagusi bi eman zaizkio: "ohi dena, betikoa" edo "ohi zena, lehengoa". Gaurko beharrizanak bultzatuta, asko zabaldu da. Baina kasuan-kasuan berbarik egokiena den ikusi behar da, eta itzulpenetan ea jatorrizko hitzaren ordain zehatza den.
Oraindik bitxiagoa da "ezohiko" hitzaren erabilera. Sarritan "arraro, bitxi, apart" adiera ematen diogu. Hiztegi batuan oraingoz ez dago jasota, eta bai "ohiz kanpoko" esapidea.
Hirugarren berba bat aipatu behar dugu hemen: "ohikeria". Hiztegiren batek "rutina"-ren ordaintzat dakar. Beharbada kasuren batzuetan erabilgarria izango da, baina ez beti:
Kortesia
Begirunea eta errespetua erakutsi nahi dugunean, hitz egiteko modu berezia erabiltzen dugu. Hitz egiteko modua berezia dela, hizkuntzaren ezaugarri guztietan igartzen da: hiztegian, aditz jokoan, sintaxian... Eta banan-banako ezaugarrietan ez ezik, esaldi osoetan ere bai. Izan ere, adeitasuna erakusteko esaldi eginetara jotzen dugu sarritan eta, beraz, egoera jakin batzuetan erabiltzen ditugun formulak dira.
Bikoizketan, pelikulak eta serieak euskaraz jartzeko, halako formulak ez ditugu beste hizkuntza batzuetatik itzuli behar. Euskaraz ohikoak direnak erabili behar ditugu.
| Aurkezpena |
|
| Hasierako agurra |
|
| Agurraren erantzuna |
|
| Azken agurra |
|
| Eskaintza ukatzea |
|
| Eskertzea |
|
| Eskerrei erantzun |
Ez hain formalak |
| Pribatuan sartzea |
|
| Hitzaldia amaitu |
|
| Doluminak |
|
| Jatorduan |
|
Zelan adierazi harridura
Emozioak batzuetan hitzen bidez azaltzen dira, eta beste batzuetan interjekzioen edo hotsen bidez. Bikoizleen testuetan askotan hutsuneak uzten dira interjekzioren bat edo antzekoren bat datorrenean, ad libitum hitzekin markatuta. Halakoetan, kontuan izan behar dugu hizkuntza batetik bestera aldatu egiten direla emozioak adierazteko moduak, eta euskarari ez dagozkiola "ups", "uau" eta halakoak, ezta denbora guztian "harrigarria" eta "sinestezina" esaten ibiltzea ere, jatorrizkoan hala esan arren. Hona hemen, bada, harridura eta ezustea adierazteko ditugun baliabideetako batzuk.
a, ai, aiei, o, epa, ala
Esaldi osoaren balioa daukate, nahiz eta askotan berba bakarra izan. Erabilera zehazteko marka batzuk ipini ditugu. Markarik ez dutenak edonoren ahotan ipintzeko modukoak dira. Bestelakoak honela sailkatu ditugu.
| Ai ama / Ai amatxo | L | "Ai ama! Oraintxe egin dut egitekoa!" |
| (Ai) (ene, nire, gure) Jaungoikoa | ||
| Ahor ba / Hor ba | Besteak esandakoa baiezteko ere bai. | |
| Aibala | L | |
| Aitaren (eta Semearen) | Gauza handia gertatu denean. | |
| Aitu = Beitu = Ikusi | ||
| Aizu / Zu / Hi | Elkarrizketan. | |
| Alajaina / Alajainkoa / Alafede | L | |
| Ama Maria santisima | Gauza handia gertatu denean. | |
| Amabirjina santisima | Gauza handia gertatu denean. | |
| Arraioa / Arraiopola | ||
| Arranoa / Arranopola / Arranotan / Arrania | L | "Arraio"-ren forma leunak. |
| Arrastoa | L | "Arraio"-ren forma leuna, itxuraz. |
| Astoaren mandolina | G | Oso gordina da. |
| Beste horrenbeste | ||
| Bueno | Normalean azkenengo bokala luzatuta. | |
| Dedio | G | Haserrea ere adieraz dezake. |
| Egundaino / egundo / sekula halakorik | ||
| Ene bada eta ni / Ene bada eta bada(txoa) | ||
| Ene / Ene ba(da) | ||
| Han / Hor | ||
| Hara / Horra | ||
| Hola | Gehienbat gauza ona azpimarratzeko. "Hola! Guaporik etorri zara gaur!" | |
| Holakorik / Halakorik | ||
| Horratio | ||
| Jainko maitea / laztana / handia | Gauza handia gertatzean. Erregua. | |
| Jaungoiko santua / soberanoa | Gauza handia gertatzean. Erregua. | |
| Jesus / Ene Jesus / Jesus ene(a) | ||
| Jesus mila bider | Disgustua edo haserrea ere bai. | |
| Jesus, Maria eta Jose | Disgustua edo haserrea ere bai. | |
| Jode | G | |
| Joņo / Koņo / Errekoņo / Errekonde | G | |
| Jope / Jopela / Jopelin | L | Kexua ere adieraz dezake. |
| Kia / Ka | Gauza bat sinesgaitza denean. | |
| Kontxo | L | |
| Mutilak | Esaldi hasieran. Gizon helduei ere esateko. | |
| Neska / Gizona / Motel (hika, mutilari) | ||
| Oraindino halakorik | ||
| Ordiga | Madarikazio leundua da berez. | |
| Ospera | Madarikazio leundua da berez. | |
| Ostia | G | Neurtuta erabiltzeko. Oso zatarra da. |
| Txakurraren bibolina / flauta |
Multzo honetan, zelanbait esaldiaren egitura gorde dutenak sartu ditugu. Aditzaren denbora eta pertsona aldatu egiten da batzuetan.
| Arraioak ez baditu! | Haserrea ere adierazten du. |
| Asko da ba (hau gertatu beharra)! | Honen antzekoa: "handia da, gero!" |
| Asko da ba (hau gertatu beharra)! | Honen antzekoa: "handia da, gero!" |
| Ba ote! / Bai ote ba! | Elkarrizketan gehiago. |
| Besterik ez genuen behar! | Ezustekoa txarra denean. |
| Ez da (ba) izango! | Elkarrizketan. |
| Gertatzea ere! (esatea ere...) | Honen antzekoa: "sinesteko ere!" |
| Hamaika ikusteko jaio(ak) gara! | |
| Hamaikatxo...! | |
| Handia da, gero! | |
| Hau da / duk beltza! | Gauza txarra gertatu denean. |
| Hau da hau izatekoa! Hau duk izatekoa (hau)! Hura izan zen izatekoa! | Honelako esaldiekin ezustea adierazi baino gehiago harrituta azaltzen gara gertatutakoagatik. |
| Hori ere badaukagu / badugu! | Okerra okerraren gainean datorrenean. |
| Hori ere bai! | Okerra okerraren gainean datorrenean. |
| Sinesteko ere! | |
| Ze arraio! | Ezustekoa txarra denean. Haserrea ere adierazten du. |
| Ze demontre! | Ezustekoa txarra denean. Haserrea ere adierazten du. |
| Ze Jaungoiko! | Ezustekoa txarra denean. Haserrea ere adierazten du. |
| Ze mila sorgin! | Ezustekoa txarra denean. Haserrea ere adierazten du. |
| Zer diozu (ordea / baina)! | Elkarrizketan. |
(ASIER LARRINAGA LARRAZABAL Euskal Telebistako Euskara Sailaren burua da)
![]() | Inprimatu |
Orain arte argitaratuak
Pello Salaburu / 2003-09-18 / 11:02
Oso interesgarria ikusi dut txosten hau. Ez da nire asmoa kritikatzea bere osotasunean, baizik, irakurri ahala bururatu zaizkidan puntutxo batzuen berri ematea.
Harridura adierazteko erabili izan ditugunak: "horra!", "hara!", "to!", "bai to!" (zerbait sinesten ez duzunean, edo gertatuko ez dela uste duzunean), "behazak horri!" (ez dio inori ere behatzen, baina zerbaitek harritzen zaituenean esaten duzu).
Nire ustez, esaldi hauek izan dezaketen eragozpena da beharbada gehiago direla, batzuk bederen, liburuetakoak, hizketa bizikoak baino. Erne egon beharko genuke zer erabiltzen duten hiztunek, batez ere zaharrenek, eguneroko jardueran. Horrek ez du kentzen, jakina, esapide berriak sartzekoa ere. Beste esapide bat: "hau ez duk, gero, atzo gaueko bildotsa!"
(PELLO SALABURU, hizkuntzalaria eta euskaltzaina da)