Egin klik hemen INPRIMATZEKO


Bikoizketarako irizpideak finkatzen (II)

Asier Larrinaga Larrazabal / Hizkuntza / 2003-09-18 / 09:59


Uda aurretxoan ireki genuen bidetik jarraitu nahi dugu Euskal Telebistako Euskara Sailak eta Edertrack, Irusoin eta K-2000 bikoizketa estudioetako euskara arduradunek, bikoizketarako prestatzen ditugun irizpideak zuenganatuz. Oraingo honetan arreta berezia eman diogu hizkerak bereizteari.



Aurrekoan bezalaxe gaia lau ataletan banatu dugu: Erdaretatik euskarara, Hizkuntza gaiak, Hizkerak, eta Paperetik ahora.

Bikoizketa nola egiten den ez dakitenentzat, ohar bat, azken ataleko azalpena errazago uler dadin: jatorrizko gidoia itzultzen denean, barreak, negarrak, harridurak eta antzekoak ez dira papereratzen. Itzultzaileak AD LIBITUM (edo AD LIB) idazten du, eta hori ikusita bikoizleak badaki jatorrizkoan egiten dutena egin behar duela.

Horrek arazoa eman dezake. Izan ere, jatorrizkoan aktorea harritu egiten bada, bikoizlea ere harritu beharko da, baina "euskaraz". Alegia, ezin ditu erabili jatorrizko aktoreak erabilitako harridura interjekzioak, euskarazkoak baizik.

Are gehiago. Interjekzioak erabili beharrean jatorrizko aktoreak hitzen bat esaten badu, orduan itzultzaileak ibili behar du kontuz. Ingelesez, "incredible" esanda harritzen badira ere, euskaraz nekezago esango genuke "sinestezina" egoera berean.

Aurrekoan bezala, eskerrak eman nahi dizkiogu Azpeitiko Euskara Patronatuari, zuengana iristeko modua eskaintzeagatik. Zuei ere eskerrak, zuen ohar, iritzi eta iruzkinengatik.

Erdaretatik euskarara

Any

Hiztegietan, ingeleseko "any" hitzaren ordainak "edozein / zeinahi" eta "edonor / nornahi" dira. Baina hizkuntza bateko eta besteko erabilerak ez datoz guztiz bat. Euskaraz, pertsona edo gauza zehatza aipatu behar ez dugunean erabiltzen ditugu, eta hau esan nahi dugu azken baten: "bat edo beste, berdin dio". Pertsona edo gauza bakarraz ari gara. Multzoa azpimarratu behar bada, hobe dugu plurala sartu:

Baldintzetan, nekez sartzen dira "edozein" eta "edonor":

Batzuetan, datua oso zehaztuta ematen da, erlatibo baten bidez. Halakoetan ez dauka zentzu handirik "edo-" hori sartzeak. Ez behintzat katearen barruan.

Iragarki eta abisuen hizkeran asko zabaldu da, agian ingelesetik kalkatuta. Gaztelaniaz ere, halako formulak arrotzak izan dira oraintsu arte:

Hizkuntza gaiak

Ohiko

Euskaltzaindiak "ohizko" barik "ohiko" forma erabiltzea gomendatu du. Tradizioan zabal erabili da, eta adiera nagusi bi eman zaizkio: "ohi dena, betikoa" edo "ohi zena, lehengoa". Gaurko beharrizanak bultzatuta, asko zabaldu da. Baina kasuan-kasuan berbarik egokiena den ikusi behar da, eta itzulpenetan ea jatorrizko hitzaren ordain zehatza den.

Oraindik bitxiagoa da "ezohiko" hitzaren erabilera. Sarritan "arraro, bitxi, apart" adiera ematen diogu. Hiztegi batuan oraingoz ez dago jasota, eta bai "ohiz kanpoko" esapidea.

Hirugarren berba bat aipatu behar dugu hemen: "ohikeria". Hiztegiren batek "rutina"-ren ordaintzat dakar. Beharbada kasuren batzuetan erabilgarria izango da, baina ez beti:

Hizkerak

Kortesia

Begirunea eta errespetua erakutsi nahi dugunean, hitz egiteko modu berezia erabiltzen dugu. Hitz egiteko modua berezia dela, hizkuntzaren ezaugarri guztietan igartzen da: hiztegian, aditz jokoan, sintaxian... Eta banan-banako ezaugarrietan ez ezik, esaldi osoetan ere bai. Izan ere, adeitasuna erakusteko esaldi eginetara jotzen dugu sarritan eta, beraz, egoera jakin batzuetan erabiltzen ditugun formulak dira.

Bikoizketan, pelikulak eta serieak euskaraz jartzeko, halako formulak ez ditugu beste hizkuntza batzuetatik itzuli behar. Euskaraz ohikoak direnak erabili behar ditugu.

Aurkezpena
  • Urte askotarako / Urte askoan
  • Pozten naiz (zu) ezagutzeaz
  • Pozten nau (zu) ezagutzeak
  • Zure esanetara
  • Badut zure entzutea / zure aditzera
Hasierako agurra
  • Egun on / Arratsalde on / Gau on [gabon]
  • Egun on dizuela
  • Egun on Jainkoak
Agurraren erantzuna
  • Hala ekarri
Azken agurra
  • Ondo izan
  • Ondo bizi
  • Gau on pasa [gabon pasa]
  • Zoaz ondo / Ondo joan
Eskaintza ukatzea
  • Aukeran, handitxoa / luzetxoa / ... / (da).
Eskertzea
  • Estimatuta dago
  • Estimatzen dizut
  • Eskerrik asko
  • Esker anitz
  • Mila esker / Esker mila
Eskerrei erantzun
  • Ez horregatik
  • Ez da(go) zergatik
  • Ez da(go) ezergatik
  • Ez da zeren

  • Ez hain formalak
  • Zeuri
  • Ez da ezer (asko)
  • Ez dago eskerrik
Pribatuan sartzea
  • Atrebentzia ez bada, ...?
  • Galdera txarra ez bada, ...?
Hitzaldia amaitu
  • Gaizki esanak barkatu, eta ondo esanak gogoan hartu
Doluminak
  • Neure dolumina(k)
  • Doluminak
  • Saminean lagun
  • Lagun nauzu atsekabean / nahigabean
  • Laguntzen dizut (sentimenduan)
  • Zure bihotz-minetan partaide nauzu
Jatorduan
  • On degizula / on degizuela
  • On egin

Paperetik ahora

Zelan adierazi harridura

Emozioak batzuetan hitzen bidez azaltzen dira, eta beste batzuetan interjekzioen edo hotsen bidez. Bikoizleen testuetan askotan hutsuneak uzten dira interjekzioren bat edo antzekoren bat datorrenean, “ad libitum” hitzekin markatuta. Halakoetan, kontuan izan behar dugu hizkuntza batetik bestera aldatu egiten direla emozioak adierazteko moduak, eta euskarari ez dagozkiola "ups", "uau" eta halakoak, ezta denbora guztian "harrigarria" eta "sinestezina" esaten ibiltzea ere, jatorrizkoan hala esan arren. Hona hemen, bada, harridura eta ezustea adierazteko ditugun baliabideetako batzuk.

a, ai, aiei, o, epa, ala

Esaldi osoaren balioa daukate, nahiz eta askotan berba bakarra izan. Erabilera zehazteko marka batzuk ipini ditugu. Markarik ez dutenak edonoren ahotan ipintzeko modukoak dira. Bestelakoak honela sailkatu ditugu.

Ai ama / Ai amatxoL"Ai ama! Oraintxe egin dut egitekoa!"
(Ai) (ene, nire, gure) Jaungoikoa

Ahor ba / Hor ba
Besteak esandakoa baiezteko ere bai.
AibalaL
Aitaren (eta Semearen)
Gauza handia gertatu denean.
Aitu = Beitu = Ikusi

Aizu / Zu / Hi
Elkarrizketan.
Alajaina / Alajainkoa / AlafedeL
Ama Maria santisima
Gauza handia gertatu denean.
Amabirjina santisima
Gauza handia gertatu denean.
Arraioa / Arraiopola

Arranoa / Arranopola / Arranotan / ArraniaL"Arraio"-ren forma leunak.
ArrastoaL"Arraio"-ren forma leuna, itxuraz.
Astoaren mandolinaGOso gordina da.
Beste horrenbeste

Bueno
Normalean azkenengo bokala luzatuta.
DedioGHaserrea ere adieraz dezake.
Egundaino / egundo / sekula halakorik

Ene bada eta ni / Ene bada eta bada(txoa)

Ene / Ene ba(da)

Han / Hor

Hara / Horra

Hola
Gehienbat gauza ona azpimarratzeko.
"Hola! Guaporik etorri zara gaur!"
Holakorik / Halakorik

Horratio

Jainko maitea / laztana / handia
Gauza handia gertatzean. Erregua.
Jaungoiko santua / soberanoa
Gauza handia gertatzean. Erregua.
Jesus / Ene Jesus / Jesus ene(a)

Jesus mila bider
Disgustua edo haserrea ere bai.
Jesus, Maria eta Jose
Disgustua edo haserrea ere bai.
JodeG
Joņo / Koņo / Errekoņo / ErrekondeG
Jope / Jopela / JopelinLKexua ere adieraz dezake.
Kia / Ka
Gauza bat sinesgaitza denean.
KontxoL
Mutilak
Esaldi hasieran. Gizon helduei ere esateko.
Neska / Gizona / Motel (hika, mutilari)

Oraindino halakorik

Ordiga
Madarikazio leundua da berez.
Ospera
Madarikazio leundua da berez.
OstiaGNeurtuta erabiltzeko. Oso zatarra da.
Txakurraren bibolina / flauta

Multzo honetan, zelanbait esaldiaren egitura gorde dutenak sartu ditugu. Aditzaren denbora eta pertsona aldatu egiten da batzuetan.

Arraioak ez baditu!Haserrea ere adierazten du.
Asko da ba (hau gertatu beharra)!Honen antzekoa: "handia da, gero!"
Asko da ba (hau gertatu beharra)!Honen antzekoa: "handia da, gero!"
Ba ote! / Bai ote ba!Elkarrizketan gehiago.
Besterik ez genuen behar!Ezustekoa txarra denean.
Ez da (ba) izango!Elkarrizketan.
Gertatzea ere! (esatea ere...)Honen antzekoa: "sinesteko ere!"
Hamaika ikusteko jaio(ak) gara!
Hamaikatxo...!
Handia da, gero!
Hau da / duk beltza!Gauza txarra gertatu denean.
Hau da hau izatekoa!
Hau duk izatekoa (hau)!
Hura izan zen izatekoa!
Honelako esaldiekin ezustea adierazi baino gehiago harrituta azaltzen gara gertatutakoagatik.
Hori ere badaukagu / badugu!Okerra okerraren gainean datorrenean.
Hori ere bai!Okerra okerraren gainean datorrenean.
Sinesteko ere!
Ze arraio!Ezustekoa txarra denean. Haserrea ere adierazten du.
Ze demontre!Ezustekoa txarra denean. Haserrea ere adierazten du.
Ze Jaungoiko!Ezustekoa txarra denean. Haserrea ere adierazten du.
Ze mila sorgin!Ezustekoa txarra denean. Haserrea ere adierazten du.
Zer diozu (ordea / baina)!Elkarrizketan.


(ASIER LARRINAGA LARRAZABAL Euskal Telebistako Euskara Sailaren burua da)

Inprimatu

Orain arte argitaratuak

  1. Bikoizketarako irizpideak finkatzen (bat)
  2. Bikoizketarako irizpideak finkatzen (II)
  3. Bikoizketarako irizpideak finkatzen (III)
  4. Bikoizketarako irizpideak finkatzen (IV)
  5. Bikoizketarako irizpideak finkatzen (V)
  6. Bikoizketarako irizpideak finkatzen (VI)
  7. Bikoizketarako irizpideak finkatzen (VII)
  8. Bikoizketarako irizpideak finkatzen (VIII)
  9. Bikoizketarako irizpideak finkatzen (IX)
  10. Bikoizketarako irizpideak finkatzen (X)
  11. Bikoizketarako irizpideak finkatzen (XI)

Erantzunak


Irakurri ahala bururatutakoak

Pello Salaburu / 2003-09-18 / 11:02

Oso interesgarria ikusi dut txosten hau. Ez da nire asmoa kritikatzea bere osotasunean, baizik, irakurri ahala bururatu zaizkidan puntutxo batzuen berri ematea.

Harridura adierazteko erabili izan ditugunak: "horra!", "hara!", "to!", "bai to!" (zerbait sinesten ez duzunean, edo gertatuko ez dela uste duzunean), "behazak horri!" (ez dio inori ere behatzen, baina zerbaitek harritzen zaituenean esaten duzu).

Nire ustez, esaldi hauek izan dezaketen eragozpena da beharbada gehiago direla, batzuk bederen, liburuetakoak, hizketa bizikoak baino. Erne egon beharko genuke zer erabiltzen duten hiztunek, batez ere zaharrenek, eguneroko jardueran. Horrek ez du kentzen, jakina, esapide berriak sartzekoa ere. Beste esapide bat: "hau ez duk, gero, atzo gaueko bildotsa!"

(PELLO SALABURU, hizkuntzalaria eta euskaltzaina da)


Artikulura bueltatzeko:
http://www.erabili.com/zer_berri/muinetik/1062602150